Perpustakaan FAH UIN Alauddin

  • Home
  • Information
  • News
  • Help
  • Librarian
  • Member Area
  • Select Language :
    Arabic Bengali Brazilian Portuguese English Espanol German Indonesian Japanese Malay Persian Russian Thai Turkish Urdu

Search by :

ALL Author Subject ISBN/ISSN Advanced Search

Last search:

{{tmpObj[k].text}}
Image of A QUALITY ASSESSMENT OF ENGLISH IDIOM TRANSLATION INTO
INDONESIAN IN HARRY POTTER AND THE CURSED CHILD
Bookmark Share

Text

A QUALITY ASSESSMENT OF ENGLISH IDIOM TRANSLATION INTO INDONESIAN IN HARRY POTTER AND THE CURSED CHILD

Zul Kaisar Aimar Syah - Personal Name;

This study aims to determine the quality of idiom translation and identify
strategies applied by the translator in translating English idiomatic expressions
into Indonesian in Harry Potter and the Cursed Child by Jack Thorne, J.K.

Rowling, and John Tiffany. In achieving these goals, this research uses mixed-
method approaches. It is analyzed based on the Translation Quality Assessment

(TQA) model by Nababan et al. (2012) and Baker‘s theory about strategies for
translating idioms (2018). Meanwhile, the data was collected through
questionnaires distributed to the informants.
The research finding showed that the translator applies five idiom
translation strategies in 70 data. Based on the frequency, the idiom translation
strategies are translation by paraphrase (58,6%), literal translation (27,1%), using
idiom with similar meaning but dissimilar form (8,6%), using idiom with similar
meaning and form (4,3%), and translation by the omission of play of idiom
(1,4%). Meanwhile, the average score for the accuracy of the translation is 2,8.
The average score for the acceptability of the translation is 2,8, and the average
score for readability is 2,8. Overall, the average score of the English idiom
translation quality in Harry Potter and the Cursed Child books is 2,8, which
indicates that the translation has good quality.


Availability
#
Perpustakaan FAH UIN Alauddin BSI 2022 ZUL a
BSI 2022 ZUL a
Available but not for loan - No Loan
Detail Information
Series Title
-
Call Number
BSI 2022 ZUL a
Publisher
Makassar : FAH. Adab & Humaniora UIN ALauddin., 2022
Collation
xiii-136 hal; 30 cm
Language
English
ISBN/ISSN
-
Classification
BSI 2022 ZUL a
Content Type
-
Media Type
-
Carrier Type
-
Edition
-
Subject(s)
Translation Quality Assessment
Translation Strategies
Specific Detail Info
-
Statement of Responsibility
-
Other version/related

No other version available

File Attachment
Comments

You must be logged in to post a comment

Perpustakaan FAH UIN Alauddin
  • Information
  • Services
  • Librarian
  • Member Area

About Us

As a complete Library Management System, SLiMS (Senayan Library Management System) has many features that will help libraries and librarians to do their job easily and quickly. Follow this link to show some features provided by SLiMS.

Search

start it by typing one or more keywords for title, author or subject

Keep SLiMS Alive Want to Contribute?

© 2025 — Senayan Developer Community

Powered by SLiMS
Select the topic you are interested in
  • Computer Science, Information & General Works
  • Philosophy & Psychology
  • Religion
  • Social Sciences
  • Language
  • Pure Science
  • Applied Sciences
  • Art & Recreation
  • Literature
  • History & Geography
Icons made by Freepik from www.flaticon.com
Advanced Search
Where do you want to share?