Perpustakaan FAH UIN Alauddin

  • Home
  • Information
  • News
  • Help
  • Librarian
  • Member Area
  • Select Language :
    Arabic Bengali Brazilian Portuguese English Espanol German Indonesian Japanese Malay Persian Russian Thai Turkish Urdu

Search by :

ALL Author Subject ISBN/ISSN Advanced Search

Last search:

{{tmpObj[k].text}}
Image of The Strategies of Translation in the Short Story

“Cenning Rara”
Bookmark Share

Text

The Strategies of Translation in the Short Story “Cenning Rara”

Fauzul Mahardika Pasuloi - Personal Name;

This research focuses on analyzing translation strategies used in a
short story entitled Cenning Rara, which is part of the book Footprint. The
purpose of this research is to identify the translation strategies applied
when translating the story from Indonesian to English. The study adopts
the translation strategy theory proposed by Mona Baker (1992), which
includes the following strategies: translation by a more general
word/superordinate, translation by a more neutral/less expressive word,
translation by cultural substitution, translation using a loan word/loan
word plus explanation, translation by paraphrase using a related word,
translation by paraphrase using unrelated words, translation by omission,
and translation by illustration.The data in this study were analyzed using
descriptive qualitative methods. The findings indicate that only six
strategies were used by the translator to translate Cenning Rara. These
strategies are Translation by a more general word/superordinate 12,
Translation by a more neutral/less expressive word 4, Translation by
cultural substitution 40,Translation using a loan word/loan word plus
explanation 24, Translation by paraphrase using a related word 11,
Translation by omission 17 This research concludes that the most
dominant translation strategy used in the short story Cenning Rara is
translation by a more general word/superordinate, followed by
translation by omission as the second most frequently used strategy


Availability
#
Perpustakaan FAH UIN Alauddin BSI-2025-FAU t
SKR-2025-0314
Available but not for loan - No Loan
Detail Information
Series Title
-
Call Number
BSI-2025-FAU t
Publisher
Makassar : FAH. Adab & Humaniora UIN ALauddin., 2025
Collation
ix, 59 hal :Ilus :, 30 cm
Language
English
ISBN/ISSN
-
Classification
BSI-2025-FAU t
Content Type
-
Media Type
-
Carrier Type
-
Edition
-
Subject(s)
strategies
Translation in the Short Story
“Cenning Rara”
Specific Detail Info
-
Statement of Responsibility
-
Other version/related

No other version available

File Attachment
No Data
Comments

You must be logged in to post a comment

Perpustakaan FAH UIN Alauddin
  • Information
  • Services
  • Librarian
  • Member Area

About Us

As a complete Library Management System, SLiMS (Senayan Library Management System) has many features that will help libraries and librarians to do their job easily and quickly. Follow this link to show some features provided by SLiMS.

Search

start it by typing one or more keywords for title, author or subject

Keep SLiMS Alive Want to Contribute?

© 2025 — Senayan Developer Community

Powered by SLiMS
Select the topic you are interested in
  • Computer Science, Information & General Works
  • Philosophy & Psychology
  • Religion
  • Social Sciences
  • Language
  • Pure Science
  • Applied Sciences
  • Art & Recreation
  • Literature
  • History & Geography
Icons made by Freepik from www.flaticon.com
Advanced Search
Where do you want to share?