This study aims to determine the quality of idiom translation and identify strategies applied by the translator in translating English idiomatic expressions into Indonesian in Harry Potter and the Cursed Child by Jack Thorne, J.K. Rowling, and John Tiffany. In achieving these goals, this research uses mixed- method approaches. It is analyzed based on the Translation Quality Assessment …
The research finding showed that the translator applies five idiom translation strategies in 70 data. Based on the freguency, the idiom translation stratcgies are translation by paraphrase (58,690), literal translation (27,190), using idiom with similar meaning but dissimilar form (8,696), using idiom with similar meaning and form (4,390), and transiation by the omission of play of idiom (1,490…